Windows será traducido al dialecto Wayú

Los indígenas wayú que viven entre Colombia y Venezuela contarían con programas de computador en su lengua.


Juan González, representante de Microsoft para la región Andina, aseguró que la multinacional busca repetir la experiencia que tuvieron al hacer la versión de sus programas en quechua.

"El interés de Bill Gates es el de contribuir con la educación de sectores minoritarios, de bajos recursos y en extrema pobreza, a
través del uso de la tecnología", explicó.

Gates, el magnate de la era digital, estará en Cartagena en marzo del 2007 para participar en la asamblea de la SIP.

Y todo parece que así va a suceder. El director para la región Andina de Microsoft, Juan Alberto González, confirmó que está en evaluación el proyecto de traducir Windows y Office a ese dialecto.

No es la primera vez que el poderoso dueño de Microsoft se interesa por llevar a las comunidades más apartadas del planeta el invento que revolucionó a la humanidad.

Ya lo hizo con la traducción de esos sistemas operativos al quechua, que hablan unos 10 millones de indígenas en Suramérica, especialmente en Perú, y que demandó a la multinacional más de cinco años de trabajo.

Traducción al quechua

La experiencia con el quechua se reveló hace un mes, cuando Microsoft celebró en Cartagena su asamblea anual con 300 delegados y ejecutivos de la región Andina.

Entonces, a La Heroica llegaron desde Pisaq, un pueblo peruano metido entre las montañas de Los Andes, a 3.000 metros de altura, Saturnino Accana Puma y su esposa Cirila Ccoyo, indígenas que ya entraron a la era digital.

"Ahora podremos vender más mejor (sic) nuestras cosas (artesanías)", contó Saturnino refiriéndose a la oportunidad de 'sistematizar' sus mercancías y de venderlas por Internet.

Juan Alberto González dijo que el fin de Microsoft en estos proyectos es netamente social. "Buscamos democratizar el uso de esta tecnología y acortar las brechas digitales".

400 mil Wayú, los beneficiados

En Colombia y Venezuela hay unos 400 mil indígenas wayú, según estimativo del antropólogo Weildler Guerra Curvelo, director del Observatorio del Caribe.

En la escuela Los Hermanitos, en Caimare Chicó, un poblado wayú de Venezuela, y por iniciativa de Microsoft, estudiantes indígenas aprenden a manejar computadores.

Ya hay un millón 500 palabras del idioma quechua que fueron ingresadas a la base de datos de los sistemas Windows y Office.

En Colombia el quechua lo hablan indígenas de Putumayo, Cauca y Nariño, entre otras regiones.

En junio pasado se presentaron en Cuzco (Perú), antigua capital del imperio de los Incas, los programas en quechua. En Bolivia se hizo en agosto pasado. Se contó con el apoyo de profesores y lingüistas de la Universidad Nacional, San Antonio de Abad, del Cuzco y de la Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga, de Ayacucho (Perú).

Indígenas, a la vanguardia

"Tener un software en wayuinaiki nos pone a la vanguardia con otras comunidades indígenas de América que ya lo tienen".
Estercilia Simanca Pushaina, abogada y escritora wayú

VICENTE ARCIERI G.
CORRESPONSAL DE EL TIEMPO
CARTAGENA
fuente